Los buenos artistas copian, los grandes roban: así es como la gente roban y plagia contienen en internet

Los buenos artistas copian, los grandes roban: así es como la gente roban y plagia contienen en internet
3 (60%) 1 vote[s]

Deberia estar leyendo esto en Xataka, pero puede que no estoy haciendo . Quizás esté leyendo desde & # 39; otro medio que no es Xataka, sino que se dedica a publicar estos contenidos casi como si fueran suyos. O sin el casi. Y lo que ocurre en Xataka se produce con otros medios, en mayor o menor medida.

El plagio de contenidos s & # 39; ha extendido de manera incontrolable por Internet, y las técnicas para robar y copiar originales de e 39; obras han hecho que este problema se convierta en una pesadilla para los creadores de contenidos. Así es como los plagiadores roban y copian al & # 39; era internet .

Robar y copiar nunca fue más fácil

Los grandes artistas roban . Esto se decía Steve Jobs o Pablo Picasso -la célebre cita no es de nadie de e 39; ellos, por cierto -, pero esta realidad ha explotado en nuestros días en que los contenidos se plagian y se roban tanto dentro como en medios como en redes sociales.

No hablamos de nuestra realidad periodística, la que hace que a menudo veamos la misma noticia en diferentes medios. Esto ocurre tanto si la noticia original proviene de e 39; un medio en el mismo idioma como de e 39, otro en otro idioma: todos queremos (queremos) informar de la mejor forma posible e intentamos (intentamos) aportar nuestra propia visión a los contenidos pero siempre citando fuentes.

El problema afecta especialmente a mediados de cierta entidad, aquellos que son capaces de publicar contenidos originales que otros aprovechan para nutrir sus publicaciones de forma fácil y gratuita .

Los medios que copian contenido menudo lo hacen con una pequeña mención a la fuente original para intentar evitar posibles problemas, pero tanto cuando lo hacen como cuando no lo hacen, normalmente no hay notificación de que este medio va a copiar estos contenidos. Copia primero y, como mucho, preguntan después.

YouTube se llena de plagios

Uno de los motores del fenómeno en los últimos tiempos ha sido YouTube, el servicio de Google que entre su gran catálogo de contenidos cuenta con una amplia oferta de videos en los que noticias y reportajes hijo leído por una voz sintética .

 Worldnews "src =" https://i.blogs.es/f1b2bd/worldnews/450_1000.jpg Canales como este -inactivo desde hace dos años- son un buen ejemplo del problema al que se enfrentan los medios: un algoritmo s & # 39; encarga de e 39; intercalar algunas imágenes mientras la voz sintetizada lee un texto plagiado de e 39; otra fuente.

Hay muchos casos de e 39; este tipo de e 39; actividad, pero basta verificar canales como Últimas Noticias Mundiales abandonadas ahora, que no hacía más que plagiar contenidos de medios como la BBC. Es fácil demostrarlo: basta echar una vez de e 39; ojo a este vídeo mientras comprobamos como el texto que se lee en el vídeo es esta noticia de la BBC .

El plagio va desde las imágenes incluso estos textos dictados, y aunque en muchos casos el & # 39; actividad de los canales que plagian es escasa, hay otros en los que las visualizaciones son numerosas. Es en estos casos cuando los que copian pueden obtener beneficios directos aunque en otros con menos visitas, estos canales son sólo parte de e 39; una estrategia de spam más amplia.

YouTube tiene aquí otro problema de contenidos no apropiados, pero lo curioso es que estos sistemas funcionan también a la inversa : no sólo hay gente que coge artículos en texto y plagia dándoles este formato de vídeo en YouTube. También hay gente que coge videos de YouTube y los plagios convirtiéndolos en artículos de texto plano.

Los plagios “cantan” a plagios

Este es precisamente lo que hemos hecho en un pequeño experimento en Xataka en el que nos involucramos a algunos de nuestros compañeros en Weblogs SL. Tomamos un par de vídeos de nuestro canal de Xataka TV y los pasamos por la herramienta de transcripción de Facebook para después subir el resultado a un par de e 39; artículos en Medio.

 Superficie  Superficie "src =" https://i.blogs.es/37fbe3/surface/450_1000.jpg

La herramienta de transcripción realiza un trabajo demasiado crudo, así que para disimular un poco el plagio editamos mínimamente los textos añadiendo básicamente los signos de puntuación -nada de e 39; imágenes, nada de cambios en las frases- y eliminando un error clamoroso de la transcripción. L & # 39; objetivo, hacer estos textos más “humanos” y sobre todo, más legibles.

Sin decir nada de la & # 39; origen nos pidieron algunos compañeros que nos comentarán qué les parecía estos dos artículos que hablaban del Surface Book 2 y del Razer Phone y que como comentábamos procedían de este video y este otro vídeo de nuestro canal de Xataka TV respectivamente.

El resultado? Nuestros compañeros criticaron la redacción, y la mayoría notaron que algo “olía raro” . Los textos fueron calificados por nuestra compañera Anna Martí como escuetos, con una redacción caótica y desordenada y “con una ausencia de común preocupantes” -y esto editamos los textos ligeramente-. A pesar de e 39; esto hubo puntos a favor, como un “tono desenfadado que ayuda”, aunque criticaba la falta de e 39; imágenes o una mejor redacción.

Amparo Babiloni, coordinador en Xataka Android y Xataka Móvil también fue víctima de la & # 39; experimento. Ella nos comentábamos como “el contenido es muy lago para algo que pretende ser un análisis de producto” y añade que el texto “resulta muy confundido de leer, necesita orden”. Como Ana, Amparo tenía claro que “la redacción es un horror”, pero ella sí se olió algo y DEDUCIRAN que alguien había cogido un vídeo y sacó el texto mediante algún sistema de transcripción. “Es el & # 39; única explicación a este despropósito”, concluyó.

Juan Carlos López, parte de la & # 39; equipo de Xataka, también detectó una posible automatización en esta redacción, y desde entonces coincidió con sus compañeros en la redacción. “Estos textos dejan mucho que desear. Hay faltas de e 39; ortografía, errores gramaticales y una puntuación muy deficiente, tanto que parece casi inexistente”, explicó. Al criticar estos problemas, reaccionaba: “de hecho, parece que estos textos han sido generados por un traductor automático a partir de e 39; un texto original escrito en otro idioma”. No consiguió el todo, pero se acercó a la & # 39; origen del problema.

También interrogar a nuestra experta en SEO en Xataka, Aldara López, para preguntarle qué le parecía este texto ante su posicionamiento en buscadores. Ella detectó que el texto proviene de e 39; una transcripción y explicaba, sí, que el texto “debería darle un repaso para mover el título o h2, por ejemplo”. Además, añadió, “para semántica podría colarlo en Google, pero como digo revisando, porque creo que el paso de micro texto algunas cosas no las transcribe bien”

Conclusiones? Los plagios con transcripciones de YouTube cantan, y mucho sobre todo cuando no están mínimamente editados. Un buen seguro existen herramientas más avanzadas de transcripción que realizan un trabajo más preciso en el & # 39; hora de reconocer pausas o términos técnicos para no cometer tantos errores, pero el “lenguaje vídeo” es claramente diferente al “texto de e 39; idioma “. Y aún así es una de las prácticas más comunes en plagios en línea.

Plagios con traducción incluida

Otra de las prácticas más comunes en el & # 39; hora de plagiar contenidos es la de hacerlo con traducción de textos desde & # 39; otros idiomas . La detección de copias en línea no es difícil cuando se reproducen el mismo texto en el mismo idioma, hay varios servicios que ayudan a detectar estos robos de contenido, pero el & # 39; artículo cambia cuando el plagiado artículo está traducido.

 Rus  Rusia "src =" https://i.blogs.es/f830f4/ruso/450_1000.jpg

nuestra compañera Alesya MO, editora senior en WATmag también fue víctima de e 39; este ensayo. Alesya den el ruso, así que cogemos otros dos artículos de Xataka, los traducimos al ruso y los públicos también en Medio, incluidas las imágenes. El resultado a priori era un poco mejor : en traducción se mantuvieron los signos de puntuación, los párrafos o las diferentes secciones de los artículos.

Los artículos elegidos fueron uno de los cuales nos habla de las GPUs de e 39; Intel y otro de genética . Los temas resultan de traducir estos artículos y publicarlos en Medio fueron est y est respectivamente.

En preguntarle por los textos, Alesya también se aceitoso algo raro y comentó como el texto “tiene la composición de las frases como venideras del castellano”, aunque no estaba seguro de si eran una traducción (como en realidad era así). “En general”, s & # 39; añade al hablar de los dos artículos, “s & # 39; entienden y son directos”. La calidad de redacción aquí era mayor y, incluso, con esta sospecha de traducción los textos se podían entender sin problemas.

Estos métodos de plagio son aún más interesantes para los que plagian: su detección es como nos llamamos más complejo la calidad de los traductores automáticos ha mejorado de manera sorprendente y los resultados permiten construir una audiencia sin que esto sea Se puede apreciar fácilmente que estos textos son plagios. Es lo que ocurre por ejemplo en el lejano oriente.

El caso extremo: China

El plagio de contenidos es especialmente frecuente en China, donde la inmensa mayoría de los medios ni siquiera pueden ofrecer contenidos propios : o “añaden” historias de otros medios chinos no digitales, o los añadidos desde sitios web controlados por el & # 39; administración.

 Xina1  Xina1 "src =" https://i.blogs.es/2f0b5e/china1/450_1000.jpg

Lo explicaban en CNBC donde llegaron a descubrir cómo funcionan muchos medios en China, que traducen los contenidos de medios como Bloomberg o TechCrunch sin solicitar permiso para después reproducirlos en sus sitios web. Una redactora de e 39; un periódico financiero aclaró que esta práctica era la norma en el país: “no sólo lo hacemos nosotros. Otros sitios web de Chinos están haciendo lo mismo exacto”.

La necesidad de e 39; información en el gigante asiático ha creado toda una industria en torno a & # 39; estas prácticas : aplicaciones como JINR Toutiao ( “Titulares del día”) han levantado unas inversiones de 2.000 millones de e 39; euros y consiguen personalizar el hilo de noticias de sus usuarios gracias a sus algoritmos de e 39; aprendizaje automático … y al contenido traducido, adaptado ya al final de cuentas copiado de medios occidentales.

Un fenómeno difícil de controlar

Esta avalancha de refritos tiene el problema de que ni siquiera respeten la fuente original . Muchas mitades permiten la reproducción parcial o total de sus contenidos en varios casos, pero siempre y cuando se hace referencia a la & # 39; autor o autores de e 39; este contenido.

 Cc  Cc "src =" https://i.blogs.es/4772d9/cc/450_1000.png Les licencias Creative Commons ofrecen una alternativa al copyright de toda la vida, y en muchas de ellas el requisito básico para compartir, copiar o redistribuir es el mismo: el & # 39; atribución (BY).

En el & # 39; era pre-internet este tipo de e 39; casos podían ser más escasos, pero el & # 39; adopción de e 39; Internet ha hecho que hoy en día los plagios y la violación del copyright -o cualquier otra licencia que proteja los derechos de e 39; autor- esencialmente incontrolables .

De hecho, incluso detectando la copia no es fácil solucionar el problema. Algunos de los medios que son “cazados” violando los términos de reproducción de contenidos corrige sus acciones retirando estas copias o ajustándose a los requisitos de los creadores, pero otros simplemente no atender razones.

Las dificultades en el & # 39; hora de perseguir legalmente este tipo de problemas: el que copia puede residir en otro país por ejemplo, complican aún más un fenómeno que tampoco los grandes de e 39; Internet tienen fácil solucionar. Pero ante todo, recuerda: esto lo leí en Xataka.

O en un medio que nos plagó claro.

En Xataka | Lo que nunca se dirá un investigador en público: poder y silencio en el debate científico

Source link

468 ad
A %d blogueros les gusta esto: